Category Ranking

98%

Total Visits

921

Avg Visit Duration

2 minutes

Citations

20

Article Abstract

Background: The existing data about language recovery in bilingual patients come from few studies on acute lesional deficits like stroke or traumatic injury. Still, little is known about the neuroplasticity potential of bilingual patients who undergo resection of gliomas affecting language-eloquent brain regions. In this study, we prospectively evaluated the pre- and postoperative language functions among bilinguals with eloquent region gliomas.

Methods: We have prospectively collected the preoperative, 3-month and 6-month postoperative data from patients with tumors infiltrating the dominant hemisphere language areas during a 15-month period. Validated Persian/Turkish version of Western Aphasia Battery test and Addenbrooke Cognitive Examination were assessed for main language (L1) and second acquired languages (L2) in each visit.

Results: Twenty-two right-handed bilingual patients were enrolled, and language proficiencies were assessed using mixed model analysis. On baseline and postoperative points, L1 had higher scores in all Addenbrooke Cognitive Examination and Western Aphasia Battery subdomains than L2. Both languages had deterioration at 3-month visit; however, L2 was significantly more deteriorated in all domains. At 6-month visit, both L1 and L2 showed recovery; however, L2 recovered to a less extent than L1. The single most parameter affecting the ultimate language outcome in this study was the preoperative functional level of L1.

Conclusions: This study shows L1 is less vulnerable to operative insults and L2 may be damaged even when L1 is preserved. We would suggest the more sensitive L2 be used as the screening tool and L1 be used for confirmation of positive responses during language mapping.

Download full-text PDF

Source
http://dx.doi.org/10.1016/j.wneu.2023.05.057DOI Listing

Publication Analysis

Top Keywords

bilingual patients
16
language
8
western aphasia
8
aphasia battery
8
addenbrooke cognitive
8
cognitive examination
8
patients
5
disparity primary
4
primary secondary
4
secondary language
4

Similar Publications

[Lost in translation-an investigation of listening effort and performance in cochlear implant users in first and foreign language settings].

HNO

September 2025

Hörzentrum Düsseldorf, Klinik für Hals-Nasen-Ohrenheilkunde, Medizinische Fakultät und Universitätsklinikum Düsseldorf, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, Moorenstr. 5, 40225, Düsseldorf, Deutschland.

Background And Objective: Speech comprehension in a foreign language under noise conditions presents an increased cognitive demand. For multilingual patients with cochlear implants (PwCI), this poses a particular challenge, as audiological routine diagnostics are typically conducted in the language of the clinical environment. This study investigates speech understanding in noise as well as the subjectively perceived listening effort in PwCI compared to normal-hearing (NH) individuals under both native and nonnative language conditions.

View Article and Find Full Text PDF

Healthcare provided by bilingual providers or with assistance from qualified interpreters is intended to improve patient-provider communication. Despite federal laws requiring healthcare facilities to provide access to appropriate interpretation language assistance services for patients not proficient in English, many Spanish-preferring patients receive primary care from providers not fluent in Spanish or who regularly use formal interpreters. Partnering with two urban SafetyNet providers in Southern California, we conducted focus groups in Spanish with Spanish-preferring patients who received care from providers who: (1) were Spanish-qualified, (2) used formal interpreters, and (3) used informal interpreters or other communication strategies.

View Article and Find Full Text PDF

Introduction: The medical care of patients with rare diseases is a cross-border concern across the EU. This is also reflected in the usage statistics of the SE-ATLAS, where most access occurs via browser languages set to German, English, French, or Polish. The SE-ATLAS website provides information on healthcare services and patient organisations for rare diseases in Germany.

View Article and Find Full Text PDF

Background: The Revised Patient Perception of Patient-Centeredness (PPPC-R) scale was originally formulated in English to examine patient-centeredness.

Objective: To translate and validate the PPPC-R questionnaire into Arabic.

Methodology: Translating the PPPC-R into Arabic involved forward and back translations by bilingual experts.

View Article and Find Full Text PDF

Background: Recent advances in large language models have highlighted the need for high-quality multilingual medical datasets. Although Japan is a global leader in computed tomography (CT) scanner deployment and use, the absence of large-scale Japanese radiology datasets has hindered the development of specialized language models for medical imaging analysis. Despite the emergence of multilingual models and language-specific adaptations, the development of Japanese-specific medical language models has been constrained by a lack of comprehensive datasets, particularly in radiology.

View Article and Find Full Text PDF